A magyarok istene

Das Gedicht Zum Gott der Ungarn (1927) von Mihály Babits ist das letzte, in dem er in unserer Lyrik die phraseologische Einheit zum Ausdruck zeitgemässer Gedanken anwandte. Die Formel für unsere Dichtung wurde durch das National-Lied von Petőfi (1848) gemeingültig. Jedoch können wir anhand der gesch...

Teljes leírás

Elmentve itt :
Bibliográfiai részletek
Szerző: Péter László
Dokumentumtípus: Cikk
Megjelent: 1994
Sorozat:Acta historiae litterarum hungaricarum 26
Kulcsszavak:Magyar nyelv kifejezések, Magyar irodalmi nyelv szólások, Irodalomtudomány
Online Access:http://acta.bibl.u-szeged.hu/1023
LEADER 01994nab a2200193 i 4500
001 acta1023
005 20210420101013.0
008 161015s1994 hu o 0|| hun d
022 |a 0586-3708 
040 |a SZTE Egyetemi Kiadványok Repozitórium  |b hun 
041 |a hun 
100 1 |a Péter László 
245 1 2 |a A magyarok istene  |h [elektronikus dokumentum] /  |c  Péter László 
260 |c 1994 
300 |a 101-108 
490 0 |a Acta historiae litterarum hungaricarum  |v 26 
520 3 |a Das Gedicht Zum Gott der Ungarn (1927) von Mihály Babits ist das letzte, in dem er in unserer Lyrik die phraseologische Einheit zum Ausdruck zeitgemässer Gedanken anwandte. Die Formel für unsere Dichtung wurde durch das National-Lied von Petőfi (1848) gemeingültig. Jedoch können wir anhand der geschriebenen Quellen nicht aufzeigen, ob der beigefügte Ausdruck (das schmückende Beiwort) tatsächlich aus der protestantischen Gedankenwelt des 16-17 Jahrhunderts stammt oder in der Idee der Ungarisch-jüdischen Schicksalsgemeinschaft wurzelt. Aus dem Ideensystem „Der Gott Israels" ist natürlicherweise „Der Gott der Ungarn" enstanden. In András Dugonics' Etelka (1788) wird dieser Ausdruck auch an mehreren Stellen erwähnt. Durch seinen Roman kann diese Redensart Ende des 18 Jahrhunderts und in der ersten Hälfte des 19 Jahrhunderts populär geworden sein. Z. B. in den Werken von Csokonai (1790), Batsányi (1790), Fazekas (1815), Petőfi (im Jahre 1848 schrieb er noch extra ein Gedicht mit solchem Titel), János Arany (Ob Gott wohl noch lebt? 1848), G. Czuczor (Alarm, 1848), Endre Szabó (Lied vom Gott der Ungarn, 1891). In Babits Interpretation „der Gott der Ungarn" bedeutet es nicht „kleiner Bruder des bösen Wotan", nicht Heidcnstern, sondern generell: „Gott der Ungarn und jedermans Gott". 
695 |a Magyar nyelv kifejezések, Magyar irodalmi nyelv szólások, Irodalomtudomány 
856 4 0 |u http://acta.bibl.u-szeged.hu/1023/1/hist_litt_hung_026_101-108.pdf  |z Dokumentum-elérés